2012-04-11

Carly Rae Jepsen - Call Me Maybe Lyrics (中文翻譯練習)

翻譯練習這是最近YOUTUBE很紅的一首歌!會紅不是沒有道理的呀好YA好少女哦哈哈這篇翻得不是很好,一方面不太確定意思另方面又怕應該要翻得更通俗活潑些比較符合歌境...anyway...歡迎留言討論!感恩~(轉載請附註來源)
[Verse 1]
I threw a wish in the well,在許願池許了一個願望Don't ask me, I'll never tell別問,我絕對不會告訴你的I looked to you as it fell,擲出硬幣時望向你and now you're in my way而現在你在我們相遇的路上了I trade my soul for a wish,用靈魂交換願望pennies and dimes for a kiss用好多好多的硬幣為了換得一個吻I wasn't looking for this,我沒有太多期待but now you're in my way而現在你在我們相遇的路上了 Your stare was holdin', Ripped jeans, skin was showin'你凝視著我,破破的牛仔褲,皮膚看得出這是個(下一行)Hot night, wind was blowin'炎熱夜晚,微風吹著Where you think you're going, baby?你還想走去哪,寶貝?


[Chorus]Hey, I just met you,嘿,雖然才剛認識你and this is crazy,我知道這很瘋狂but here's my number,但這是我的電話 so call me, maybe?打給我,考慮一下?It's hard to look right,要直視著你at you baby,真的好難,寶貝(huan: 謝謝Zhe-Nan Lin的指正^^~因為我真的不太懂上面這段 )but here's my number,但這是我的電話 so call me, maybe?打給我,考慮一下?
Hey, I just met you,嘿,雖然才剛認識你and this is crazy,我知道這很瘋狂but here's my number,但這是我的電話 so call me, maybe?打給我,考慮一下?
And all the other boys,其他男生try to chase me,都想追我but here's my number,但這是我的電話so call me, maybe?打給我,考慮一下?
[Verse 2]
You took your time with the call,對我的殷殷期盼,你卻仍維持一慣優閒步調I took no time with the fall我等不及要墜入情網You gave me nothing at all,你不曾給過我什麼but still, you're in my way但現在你在我們相遇的路上了 I beg, and borrow and steal我(當初花心思)又求又借又偷的At first sight and it's real(終於能)遇見你時,(愛)是如此真實。I didn't know I would feel it,我沒預料到我會感受如此深,but it's in my way但這一切就在我面前(huan:本段感謝Daniel Kang的指正...!!!)
Your stare was holdin', Ripped jeans, skin was showin'Hot night, wind was blowin'Where you think you're going, baby?
[Chorus]
Hey, I just met you,and this is crazy,but here's my number,so call me, maybe?
It's hard to look right,at you baby,but here's my number,so call me, maybe?
Hey, I just met you,and this is crazy,but here's my number,so call me, maybe?
And all the other boys,try to chase me,but here's my number,so call me, maybe?
[bridge]
Before you came into my life你進入我生活之前I missed you so bad我就已經開始期待I missed you so bad好期待你....I missed you so, so bad期待你,超級期待
Before you came into my lifeI missed you so badAnd you should know thatI missed you so, so bad

[Chorus]It's hard to look right,at you baby,but here's my number,so call me, maybe?
Hey, I just met you,and this is crazy,but here's my number,so call me, maybe?
And all the other boys,try to chase me,but here's my number,so call me, maybe?
Before you came into my lifeI missed you so badI missed you so badI missed you so so bad
Before you came into my life你進入我生活之前I missed you so bad我就已經開始期待And you should know that那你也該知道了
So call me, maybe?

6 則留言:

  1. It's hard to look right,
    好難往右邊
    at you baby,
    你站的那個方向看去,寶貝

    這邊應該是一句:It's hard to look right at you
    是「很難正視/直視著你」的意思。

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你的指教~原來是這個意思^^
      其他如果有問題,也歡迎再留言跟我講唷!

      刪除
  2. 哈囉! 我覺得你翻的很好呀!!
    要我把英文翻成中文很有困難 ~"~
    但我會英文,你翻的粉好滴!!

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你!我還有太多地方要學習~
      有問題歡迎給我指點^^

      刪除
  3. 大致上妳翻的還蠻用心的,單純從翻譯的角度給妳一點意見。參考一下:
    I beg, and borrow and steal
    我乞求,用借的甚至想偷的(下一行)
    At first sight and it's real
    以確定我們一見鍾情
    I didn't know I would feel it,
    不知道我能感覺得出來
    but it's in my way
    但一切都在我計畫之中

    I beg, and borrow and steal
    我(當初花心思)又求又借又偷的
    At first sight and it's real
    (終於能)遇見你時,(愛)是如此真實。 <-- 此處暗喻"Love at first sight and it feels so real"
    I didn't know I would feel it,
    我沒預料到我會感受如此深,
    but it's in my way
    但這一切就在我面前

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你的建議!!
      最近忙碌 待有空時會依照你的意見加以修改
      真的很感恩唷

      刪除